素胚勾勒出青花笔锋浓转淡
sù pēi gōulè chū qīnghuā bǐfēng nóng zhuǎn dàn
Vẽ phác trên phôi gốm đã ra sứ Thanh Hoa
瓶身描绘的牡丹一如你初妆
píng shēn miáohuì de mǔdān yī rú nǐ chū zhuāng
Hoa mẫu đơn vẽ trên thân bình như nàng đã điểm trang
冉冉檀香透过窗心事我了然
rǎnrǎn tán xiāng tòuguò chuāng xīnshì wǒ liǎo rán
Hương thơm gỗ đàn bay qua cửa sổ, ta chợt hiểu lòng nàng
宣纸上走笔至此搁一半
xuānzhǐ shàng zǒubǐ zhìcǐ gē yībàn
Ngọn bút lướt trên giấy Tuyên, đến đây bỗng ngừng đoạn
釉色渲染仕女图韵味被私藏
yòusè xuànrǎn shìnǚ tú yùnwèi bèi sī cáng
Tranh sĩ nữ phủ men như muốn ẩn tàng ý vị
而你嫣然的一笑如含苞待放
ér nǐ yānrán de yīxiào rú hánbāo dài fang
Mà nụ cười của nàng lại như nụ hoa chớm nở
你的美一缕飘散
nǐ dì měi yì lǚ piāosàn
Vẻ đẹp của nàng như làn hương phiêu tán
去到我去不了的地方
qù dào wǒ qù bùliǎo de dìfāng
Đến nơi nào ta không tới được
天青色等烟雨 而我在等你
tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Trời trong xanh đang đợi cơn mưa phùn, còn ta đang đợi nàng
炊烟袅袅升起 隔江千万里
chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ
Kìa khói bếp nhà ai vấn vương ngàn dặm bên sông
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāoyì
Dưới đáy bình viết Hàn Lệ, Phỏng theo nét thanh thoát của thư pháp tiền chiều
就当我为遇见你伏笔
jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ
Coi như ta đặt phục bút để được gặp nàng
天青色等烟雨 而我在等你
tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Trời trong xanh đang đợi cơn mưa phùn, còn ta đang đợi nàng
月色被打捞起 晕开了结局
yuè sè bèi dǎlāo qǐ yūn kāi liǎo jiéjú
Ai vớt trăng đáy nước thấy kết cục buồn trong quầng sáng
如传世的青花瓷自顾自美丽
rú chuánshì de qīnghuācí zì gù zì měilì
Như sứ Thanh Hoa truyền thế vẫn đẹp như xưa
你眼带笑意
nǐ yǎn dài xiào yì
Ánh mắt nàng cười
色白花青的锦鲤跃然于碗底
sèbái huā qīng de jǐn lǐ yuèrán yú wǎn dǐ
Hình cá chép xanh trên men trắng
临摹宋体落款时却惦记着你
línmó sòngtǐ luòkuǎn shí què diànjìzhe nǐ
Khi ta lâm mô Tống, thể đề lạc khoản lại nhớ tới nàng
你隐藏在窑烧里千年的秘密
nǐ yǐncáng zài yáo shāo lǐ qiānnián de mìmì
Nàng giấu bí mật nghàn năm trong lò gốm
极细腻犹如绣花针落地
jí xìnì yóurú xiùhuā zhēn luòdì
Khẽ nhẹ như kim thêu mặt đất
帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿
lián wài bājiāo rě zhòu yǔ ménhuán rě tónglǜ
Lá chuối ngoài song gặp mưa rào, vòng cửa gặp rỉ đồng
而我路过那江南小镇惹了你
ér wǒ lùguò nà jiāngnán xiǎo zhèn rěle nǐ
Còn ta gặp nàng lúc đi qua thị trấn nhỏ ở Giang Nam
在泼墨山水画里
zài pōmò shānshuǐhuà lǐ
Trong bức tranh sơn thuỷ
你从墨色深处被隐去
nǐ cóng mòsè shēn chù bèi yǐn qù
Nàng trốn trong lớp mực đen sâu thẳm
天青色等烟雨 而我在等你
tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Trời xanh đang đợi cơn mưa phùn, còn ta đang đợi nàng
炊烟袅袅升起 隔江千万里
chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ
Kìa khói bếp nhà ai vấn vương ngàn dặm bên sông
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāoyì
Dưới đáy bình viết Hàn Lệ, Phỏng theo nét thanh thoát của thư pháp tiền chiều
就当我为遇见你伏笔
jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ
Coi như ta đặt phục bút để được gặp nàng
天青色等烟雨 而我在等你
tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Trời trong xanh đang đợi cơn mưa phùn, còn ta đang đợi nàng
月色被打捞起 晕开了结局
yuè sè bèi dǎlāo qǐ yūn kāi liǎo jiéjú
Ai vớt trăng đáy nước thấy kết cục buồn trong quầng sáng
如传世的青花瓷自顾自美丽
rú chuánshì de qīnghuācí zì gù zì měilì
Như sứ Thanh Hoa truyền thế vẫn đẹp như xưa
你眼带笑意
nǐ yǎn dài xiào yì
Ánh mắt nàng cười
天青色等烟雨 而我在等你
tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Trời trong xanh đang đợi cơn mưa phùn, còn ta đang đợi nàng
炊烟袅袅升起 隔江千万里
chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ
Kìa khói bếp nhà ai vấn vương ngàn dặm bên sông
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāoyì
Dưới đáy bình viết Hàn Lệ, Phỏng theo nét thanh thoát của thư pháp tiền chiều
就当我为遇见你伏笔
jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ
Coi như ta đặt phục bút để được gặp nàng
天青色等烟雨 而我在等你
tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ
Trời trong xanh đang đợi cơn mưa phùn, còn ta đang đợi nàng
月色被打捞起 晕开了结局
yuè sè bèi dǎlāo qǐ yūn kāi liǎo jiéjú
Ai vớt trăng đáy nước thấy kết cục buồn trong quần sáng
如传世的青花瓷自顾自美丽
rú chuánshì de qīnghuācí zì gù zì měilì
Như sứ Thanh Hoa truyền thế vẫn đẹp như xưa
你眼带笑意
nǐ yǎn dài xiào yì
Ánh mắt nàng cười