I want m ore “Flower hell rock”
Um warnings for…. violence and mentions of gorey things? Just in case.
Please support sohta on the official upload! : https://www.youtube.com/watch?v=49zZIpBvAAk
really have to finish translating garandou now
❈ー❀ー❈ー❀ー❈ー❀ー❈ー❀
*Naraka (note naraku is how the japanese transliteration is read) is a hell-like place in buddhism (and other religions), you could just translate it as hell but looking at but looking at the fact buddha is in the illustration it’s probably relevant : en.wikipedia.org/wiki/Naraka_(Buddhism)
*the "artificial flower"s in the lyrics are sung as “hana / 花” which simply means flower, but written as “造花 / zouka” which more specifically means artificial ones
*Frequent reflection refers to meditation
*stick candy is originally “screw candy”, it's this : https://t17.pimg.jp/006/274/107/1/6274107.jpg I've never heard of screw candy before so I localised it I guess
❈ー❀ー❈ー❀ー❈ー❀ー❈ー❀
開戦 終焉
興味ないんだそんなもの
懐郷 望郷
盗んだハッカパイプふかす
回想 迷走
ちんけなおれの野望
三省 三礼
無一文が財布投げる
War breaks out, demise
But I have no interest in those things.
Homesickness, nostalgia
Smoking through a stolen mint pipe
Reminiscence, straying;
My boring and mediocre ambitions
Frequent reflection, frequent worship
A stone broke tosses their wallet
ああ
蛍の明が星になる
星の明が遂に月になる
陽射しになる
何処へ行った善の境地
Aa
The light of the fireflies becomes the stars
and finally the light of the stars becomes the moon,
becoming the rays of the sun.
a virtuous lot in life went off god knows where
ああ
塵の影が霧になる
霧の影が遂に闇になる
奈落になる
何処へ行ったかつての快楽
The shadows of trash become the fog
and finally the shadows of the fog becomes the darkness
becoming Naraku itself
a once felt pleasure went off god knows where
その夢に眩んだ
放つ光を奪うように
おれは
おまえの
首を
締めて
造花を刺す
I was dazzled by that dream
to snatch away the light it cast
I wring
your neck
and
stab down
an (artificial) flower.
その現を摘んで
おまえの口に放り込んだ
おれは
それを
噛みしだかせ
また
造花を刺す
I plucked that very reality
and threw it into your mouth
I make you
crush it
with your teeth
and again
stab down
an (artificial) flower.
その合間で揺らいだ
おれに刺さる花簪
流れる血と
塗り薬に
花は咲く
In that interval it trembled--
the flower hairpin stabbing into me
amidst the streaming blood
and salve
the flower blooms.
最低なんて
おまえが言えた口か
勘弁なんだ
人間の嫌な臭い
関係なんて
ねじ飴よりも脆く
貪婪なんだ
舐め切るおまえは甘い
“The worst”?
are you really in a position where you can be saying that?
Forgiveness…
humans’ unpleasant smell.
“Connections”?
more brittle than stick candy.
Greed...
you’re naive for underestimating it.
その夢見る幻想
捉える術を潰すように
おれは
おまえの
目玉
目掛け
造花を刺す
That dream{ed up} fantasy
In order to crush any ways of ever grasping it
I aim
for your eyeball
and
stab down
an (artificial) flower
その現を抜かした
おまえの舌を噛み千切って
おれは
それを
吐き捨てたら
また
造花を刺す
I omitted that reality
biting and shredding your tongue to pieces
If I
spit it all back up
then once again
I’ll pin down
an (artificial) flower.
その夢に眩んだ
放つ光を奪うように
おれは
おまえの
首を
締めて
造花を刺す
I was dazzled by that dream
to snatch away the light it cast
I wring
your neck
and
stab down
an (artificial) flower.
その現を摘んで
おまえの口に放り込んだ
おれは
それを
噛みしだかせ
また
造花を刺す
I plucked that very reality
and threw it into your mouth
I make you
crush it
with your teeth
and again
stab down
an (artificial) flower.
その光を鎖した
おまえに刺さる花簪
流れる血を
飲み下して
花は咲く
I locked up that light
The flower hairpin stabbing into you
drinks down the streaming blood and
the flower blooms
❈ー❀ー❈ー❀ー❈ー❀ー❈ー❀
❈By Sohta
https://www.youtube.com/channel/UCuRXHw2gyNRQoV3YNOZ02uA
https://twitter.com/soh_ta_
http://www.nicovideo.jp/mylist/33631801
❈Translation by forgetfulsubs
❈ー❀ー❈ー❀ー❈ー❀ー❈ー❀
Corrections welcome!
All rights and credit for the original video belong to the original artist(s). This video and translation were created for nonprofit, entertainment purposes only, intended as a derivative work to expand on and widen the audience of the original. Please give your support to the original artist(s) and check the original uploads above!