Menu Sliding loi bai hat Search

Mã Nhúng Chia Sẻ

Bạn có thể đặt mã HTML này vào website/blog Link ngắn:

Bài hát Bất Lương Nhân Báo Lỗi

Ca sỹ: |

2,894 Lượt nghe - Lấy Mã Nhúng HTML

Lời Bài Hát Bất Lương Nhân

Yī lǚ wáng cháo de yú huī

gū yún luè yǐng qiàn rù yǎn méi

tiān mìng jì huì zì shì nán wéi


bù fù lín lì de fēng bēi

shuí zhǔ chén fú shuí zhēng xióng yī jǐn guī?

Bǎi nián huàn mèng xǐng jiē chéng huī


guān tiān xià àn yǒng shuò fēng juǎn chén yīng xióng hé wèi

cì luàn shì jī biàn ér dòng yuè jǐ zhòng xīng guǐ

jǐn wò shǒu zhōng jiàn qiān jūn yī fà wéi qíng yì huī

wǒ wú huǐ wú kuì


fēng shuāng jǐn piāo bó wèi shuí ér zhí zhuó

yī rèn nián húa guò

wēn róu le bēi zhòng sān fēn míng yuè luò

hóng chén nán kān pò shàn è wú ding duó

qiān qiū zěn luò mò?

Huà jiāng hú tí bǐ jiāng cǐ shēng gōu lè


Bùliáng míng cì wǒ bù fù jiā yǔ guó

bùmiè de chuánshuō

huíshǒu wàng dāngnián shānhé hái rú zuó

hóngchén nánkān pò shàn è wú dìngduó

gōngguò zěn píngshuō?

Huà jiānghú tí bǐ jiāng cǐshēng gōulè


一縷王朝的余暉


Một luồng tà dương của vương triều


孤雲掠影 嵌入眼眉


Cô vân lướt ảnh khảm đập vào mi mắt


天命際會 自是難違


Thiên mệnh đã định, không thể cưỡng lại


不復林立的豐碑


Không còn những tấm bia, mọc lên như rừng


誰主沈浮 誰爭雄衣錦歸?


Ai làm chủ thăng trầm, ai tranh hùng trở về áo gấm


百年幻夢醒 皆成灰


Trăm năm huyễn mộng, tỉnh lại tất cả hóa thành tro


觀天下暗湧 朔 風卷塵 英雄何為


Nhìn thiên hạ dậy sóng, gió bấc cuốn bụi trần, như thế nào mới là anh hùng?


伺亂世機變而動/ 越幾重星軌


Nhìn loạn thế tùy biến mà động, vượt qua mấy trận Tinh quỹ


緊握手中劍 千鈞一發 為情義揮


Nắm chặt kiếm trong tay, trong lúc ngàn cân treo sợi tóc, vì tình nghĩa vung lên


我無悔無愧


Ta không hối cũng không thẹn


風霜盡飄泊 為誰而執著


Phiêu bạt qua biết bao gian nan, bởi vì ai mà chấp nhất


一任華年過


Mặc cho năm tháng cứ thế trôi đi


溫柔了杯中 三分明月落


Ôn nhu trong chén kia, chứa đựng ba phần Minh Nguyệt


紅塵難堪破 善惡無定奪


Hồng trần khó nhìn thấu, thiện ác chẳng thể phân định


千秋怎落墨?


Thiên thu sao hạ bút?


畫江湖 提筆將此生勾勒


Họa giang hồ, đề bút phác họa đời này


不良名賜我 不負家與國


Bất lương danh ban cho ta, không phụ thuộc nước nhà


不滅的傳說


Truyền thuyết bất diệt


回首望當年 山河還如昨


Quay đầu nhìn lại năm đó, Sơn hà vẫn như tạc


紅塵難堪破 善惡無定奪


Hồng trần khó nhìn thấu, thiện ác chẳng thể phân định


功過怎評說?


Ưu khuyết bình luận thế nào đây


畫江湖 提筆將此生勾勒


Họa giang hồ, đề bút phác họa đời này

Các bài hát khác