没有什么不同
Mei you shen me bu tong
No difference
Không có gì khác biệt
又是你的面孔 带给我是笑容
yòu shì nǐ de miànkǒng, dài gěi Wǒ shì xiàoróng
Once again it was your face that brought me smiles
Lại chính là khuôn mặt của bạn đã mang nụ cười đến cho tôi
在我哭泣的时候
zài Wǒ kūqì de shíhou
When I was crying
Khi tôi đang khóc
又是你的问候 带给我是感动
yòu shì nǐ de wènhòu dài gěi Wǒ shì gǎndòng
Once again, it was your greeting that touched me (emotionally)
Lại chính là lời thăm hỏi của bạn đã làm tôi cảm động
在我孤寂的时候
zài Wǒ gū jì de shíhou
When I was desolate
Khi tôi cảm thấy cô đơn
虽然没有天生一样的
suīrán méiyǒu tiānshēng yīyàng de
Although there is no innate sameness
Mặc dù chúng ta sinh ra không giống nhau
但在地球上我们是一样的
dàn zài dìqiúshàng wǒmen shì yīyàng de
However, on Earth we are the same
Nhưng trên thế giới này chúng ta là như nhau
尽管痛的苦的没说的
jǐnguǎn tòng de kǔ de méishuōde
In spite of pains, bitterness and those we did not mention
Cho dù đau khổ không nói ra
但哪有一路走来都是顺风的
dàn nǎyǒu yīlùzǒulái dōu shì shùnfēng de
However, can there be Bon voyages all the times along the way?
Nhưng chẳng ở đâu con đường đi đều thuận lợi
因为我们没有什么不同
yīnwèi wǒmen méiyǒu shénme bùtóng
For we have no difference
Bởi vì chúng ta không có gì khác biệt
天黑时我们仰望同一片星空
tiān hēi shí wǒmen yǎngwàngtóngyī piàn xīngkōng
When sky is dark, we look up to the same starry sky
Đêm đến chúng ta đều ngước nhìn cùng một bầu trời
没有追求和付出哪来的成功
méiyǒu zhuīqiú hé fùchū nǎ lái de chénggōng
Will there be success without pursuing and investing?
Không có theo đuổi và đánh đổi thì làm sao có thành công
谁说我们一定要走别人的路
shéi shuō wǒmen yīdìng yào zǒu biérén de lù
Who says that we must walk on the same road as others?
Ai nói nhất định chúng ta phải đi trên con đường của người khác
谁说辉煌背后没有痛苦
shéi shuō huīhuáng bèihòu méiyǒu tòngkǔ
Who says there are no pains behind splendor?
Ai nói rằng sau huy hoàng không có đau khổ
只要为了梦想不服输
zhǐyào wéile mèngxiǎng bùfú shū
As long as it is for the dream, then we won’t admit defeat (give up)
Chỉ cần vì ước mơ không chịu khuất phục
再苦也不停止脚步
zài kǔ yě bùtíng zhǐ jiǎobù
No matter how hard it will be, we won’t stop our footsteps
Có đau khổ bao nhiêu cũng không chùn bước
Lyric by:Nhactrungquoc.com
又是你的问候 带给我是感动
yòu shì nǐ de wènhòu dài gěi Wǒ shì gǎndòng
Once again, it was your greeting that touched me (emotionally)
Lại chính là lời thăm hỏi của bạn đã làm tôi cảm động
在我孤寂的时候
zài Wǒ gū jì de shíhou
When I was desolate
Khi tôi cảm thấy cô đơn
虽然没有天生一样的
suīrán méiyǒu tiānshēng yīyàng de
Although there is no innate sameness
Mặc dù chúng ta sinh ra không giống nhau
但在地球上我们是一样的
dàn zài dìqiúshàng wǒmen shì yīyàng de
However, on Earth we are the same
Nhưng trên thế giới này chúng ta là như nhau
尽管痛的苦的没说的
jǐnguǎn tòng de kǔ de méishuōde
In spite of pains, bitterness and those we did not mention
Cho dù đau khổ không nói ra
但哪有一路走来都是顺风的
dàn nǎyǒu yīlùzǒulái dōu shì shùnfēng de
However, can there be Bon voyages all the times along the way?
Nhưng chẳng ở đâu con đường đi đều thuận lợi
因为我们没有什么不同
yīnwèi wǒmen méiyǒu shénme bùtóng
For we have no difference
Bởi vì chúng ta không có gì khác biệt
天黑时我们仰望同一片星空
tiān hēi shí wǒmen yǎngwàngtóngyī piàn xīngkōng
When sky is dark, we look up to the same starry sky
Đêm đến chúng ta đều ngước nhìn cùng một bầu trời
没有追求和付出哪来的成功
méiyǒu zhuīqiú hé fùchū nǎ lái de chénggōng
Will there be success without pursuing and investing?
Không có theo đuổi và đánh đổi thì làm sao có thành công
谁说我们一定要走别人的路
shéi shuō wǒmen yīdìng yào zǒu biérén de lù
Who says that we must walk on the same road as others?
Ai nói nhất định chúng ta phải đi trên con đường của người khác
谁说辉煌背后没有痛苦
shéi shuō huīhuáng bèihòu méiyǒu tòngkǔ
Who says there are no pains behind splendor?
Ai nói rằng sau huy hoàng không có đau khổ