岩层下, 细腻的壁画,
Yán céng xià,xì nì de bì huà,
Nham tằng hạ,tế nhị đích bích họa,
Dưới từng lớp đá, bích họa tinh tế
千夜风砂, 愈粗粝线条愈温雅,
Qiān yè fēng shā,yù cū lì xiàn tiáo yù wēn yǎ,
Thiên dạ phong sa,dũ thô lệ tuyến điều dũ ôn nhã,
Nghìn đêm gió cát, thô ráp hàng lệ càng ôn nhã
高城外, 枯坐着舍利塔,
Gāo chéng wài,kū zuò zhe shè lì tǎ,
Cao thành ngoại,khô tọa trước xá lợi tháp,
Ngoài thành cao, ngồi kiết già trước tháp xá lợi
所有牵挂, 封入一切有为法。
Suǒ yǒu qiān guà,fēng rù yī qiè yǒu wéi fǎ。
Sở hữu khiên quải,phong nhập nhất thiết hữu vi pháp。
Lòng còn chấp niệm, phong lại hết thảy vào vi pháp
迷惘的, 破译了心经,
Mí wǎng de,pò yì le xīn jīng,
Mê võng đích,phá dịch liễu tâm kinh,
Hoang mang, ngăn dịch tâm kinh
幡然入定, 还默负着相的罪名 ;
Fān rán rù dìng,hái mò fù zhe xiāng de zuì míng;
Phiên nhiên nhập định,hoàn mặc phụ trước tương đích tội danh;
Hoàn toàn nhập định, trở lại lặng yên nhìn thấu rõ tội danh;
顿悟的, 乱世中一意孤行,
Dùn wù de,luàn shì zhōng yī yì gū xíng,
Đốn ngộ đích,loạn thế trung nhất ý cô hành,
Hiểu rõ đích tới, trong thời loạn vẫn giữ ý đi một mình,
谬赞诟病, 洞悉如梦幻泡影。
Miù zàn gòu bìng,dòng xī rú mèng huàn pào yǐng。
Mậu tán cấu bệnh,động tất như mộng huyễn bào ảnh。
Lời dèm pha xằng bậy, đều trống rỗng như huyễn mộng, ảo ảnh.
最无常, 是笔下须弥都应验,
Zuì wú cháng,shì bǐ xià xū mí dōu yìng yàn,
Tối vô thường,thị bút hạ tu di đô ứng nghiệm,
Vô thường nhất, tất thảy dưới ngòi bút đều ứng nghiệm
蘇幕遮灯, 只绚烂昙花一现 ;
Sū mù zhē dēng,zhǐ xuàn làn tán huā yī xiàn;
Tô mạc già đăng,chỉ huyến lạn đàm hoa nhất hiện;
Bên ngọn đèn Tô Mạc Già, phù hoa sặc sỡ chợt hiện chợt mất;
最如一, 是清软研成浓酽,
Zuì rú yī,shì qīng ruǎn yán chéng nóng yàn,
Tối như nhất,thị thanh nhuyễn nghiên thành nùng nghiệm,
Tốt nhất là gạn đục khơi trong,
重逢再见, 本来如露亦如电。
Chóng féng zài jiàn,běn lái rú lù yì rú diàn。
Trùng phùng tái kiến,bản lai như lộ diệc như điện。
Trùng phùng gặp lại, vốn như sương lại cũng như chớp
这一程, 从龟兹辗转到长安,
Zhè yī chéng,cóng Qiū Cí zhǎn zhuǎn dào Cháng Ān,
Giá nhất trình,tùng Khâu Từ triển chuyển đáo Trường An,
Giá như có một hành trình từ Khâu Từ đến Trường An
空寂伽蓝, 曾追随徒众几千万 ;
Kōng jì qié lán,zēng zhuī suí tú zhòng jǐ qiān wàn;
Không tịch ca lam,tằng truy tùy đồ chúng kỉ thiên vạn;
Già Lam trống vắng, từng có đông ngàn vạn đệ tử
这一场涅槃, 劫灰从未腐烂,
Zhè yī chǎng niè pán,jié huī cóng wèi fǔ làn,
Giá nhất trường niết bàn,kiếp hôi tùng vị hủ lạn,
Giá có một chốn Niết Bàn dài lâu, kiếp sau tan thành tro bụi cũng không lay chuyển,
支离的圆满, 方应作如是观。
Zhī lí de yuán mǎn,fāng yìng zuò rú shì guān。
Chi ly đích viên mãn,phương ứng tác như thị quan。
Viên mãn xa lìa. ngay thẳng đáp ứng như thể tỏ để người xem
盛年时, 曾踏过遍野骆驼刺,
Shèng nián shí,zēng tà guò biàn yě luò tuo cì,
Thịnh niên thời,tằng đạp quá biến dã lạc đà thích,
Thuở thiếu thời, cao tăng cưỡi lạc đà đi du ngoạn khắp phương trời.
凉州观日, 晨昏莫辨望朱成紫 ;
Liáng zhōu guān rì,chén hūn mò biàn wàng zhū chéng zǐ;
Lương Châu quan nhật,thần hôn mạc biện vọng chu thành tử;
Tại Lương Châu, được bái ngưỡng sớm tối chẳng phân biệt quan, dân
残年时, 读懂所有深邃文字,
Cán nián shí,dú dǒng suǒ yǒu shēn suì wén zì,
Tàn niên thời,độc đổng sở hữu thâm thúy văn tự,
Tuổi xế chiều, chỉ còn mỗi kinh văn thâm thúy,
岁月修饰的, 不外一梦如是。
Suì yuè xiū shì de,bù wài yī mèng rú shì。
Tuế nguyệt tu sức đích,bất ngoại nhất mộng như thị。
Năm tháng tu hành đã thấy rõ, bề ngoài chỉ như một giấc mộng mà thôi.