Xiāng sī – Máo A Mǐn
Tương Tư – Mao A Mẫn
电视剧《西游记后传》片尾曲!
Xī yóu jì hòu chuán zhǔ tí qǔ
Nhạc cuối phim: Hậu Tây Du Ký
红豆生南国是很遥远的事情
hóng dòu shēng nán guó shì hěn yáo yuǎn de shì qíng
hồng đậu sanh nam quốc thị ngận diêu viễn đích sự tình
Thuở ấy ở phương Nam, có loài hoa tên gọi tương tư
相思算什么早无人在意
xiāng sī suàn shén me zǎo wú rén zài yì
tương tư toán thập yêu tảo vô nhân tại ý
Tương tư phải làm sao, bởi người cứ vô tình
醉卧不夜城处处霓虹
zuì wò bú yè chéng chù chù ní hóng
túy ngọa bất dạ thành xử xử nghê hồng
Ước mơ thật tươi đẹp, lấp lánh cầu vồng
jiǔ bēi zhōng hǎo yí piàn làn làn fēng qíng
tửu bôi trung hảo nhất phiến lạm lạm phong tình
Chén rượu trong tay chợt thấy lấp loáng tâm tư
zuì kěn wàng què gǔ rén shī zuì bú xiè yí gù shì xiāng sī
tối khẳng vong tức cổ nhân thi tối bất tiết nhất cố thị tương tư
Đành quên đi bài thơ năm nào, hạt tương tư có đáng phải tương tư
shǒu zhe ài pà rén xiào hái pà rén kàn qīng
thủ trứ ái phạ nhân tiếu hoàn phạ nhân khán thanh
Đã trót yêu và trót thương, nhưng lại ngại người biết
chūn yòu lái kàn hóng dòu kāi jìng bú jiàn yǒu qíng rén qù cǎi
xuân hựu lai khán hồng đậu khai cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thải
Xuân đã về hoa tương tư nở, nhưng sao tình nhân kia không còn nữa
yān huā yōng zhe fēng liú zhēn qíng bú zài
yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại
Hoa ảo mờ đón gió về nhưng tình không còn
zuì kěn wàng què gǔ rén shī zuì bú xiè yí gù shì xiāng sī
tối khẳng vong tức cổ nhân thi tối bất tiết nhất cố thị tương tư
Lời thơ xưa xin hãy quên đi, hạt tương tư không đáng phải tương tư
shǒu zhe ài pà rén xiào hái pà rén kàn qīng
thủ trứ ái phạ nhân tiếu hoàn phạ nhân khán thanh
Đã trót yêu và trót thương, nhưng ngại người biết được
chūn yòu lái kàn hóng dòu kāi jìng bú jiàn yǒu qíng rén qù cǎi
xuân hựu lai khán hồng đậu khai cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thải
Xuân đã về ngắm hoa tương tư, nhưng sao cảnh xưa nay đã không còn
yān huā yōng zhe fēng liú zhēn qíng bú zài
yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại
Tình yêu kia đã hòa cùng khói hoa đi rồi
zuì kěn wàng què gǔ rén shī zuì bú xiè yí gù shì xiāng sī
tối khẳng vong tức cổ nhân thi tối bất tiết nhất cố thị tương tư
Đành quên đi những lời thơ xưa, hạt tương tư không một ai để ý
shǒu zhe ài pà rén xiào hái pà rén kàn qīng
thủ trứ ái phạ nhân tiếu hoàn phạ nhân khán thanh
Đã lỡ yêu đã lỡ thương, và vẫn ngại người biết
chūn yòu lái kàn hóng dòu kāi jìng bú jiàn yǒu qíng rén qù cǎi
xuân hựu lai khán hồng đậu khai cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thải
Tương tư nở mùa xuân lại về, nhưng sao tình nhân kia không còn nữa
yān huā yōng zhe fēng liú zhēn qíng bú zài
yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại
Ẩn trong khói hoa vẫn đẹp nhưng tình nay đâu
yān huā yōng zhe fēng liú zhēn qíng bú zài
yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại
Tình như hoa tàn như khói gió cuốn… tan rồi…