Menu Sliding loi bai hat Search

Mã Nhúng Chia Sẻ

Bạn có thể đặt mã HTML này vào website/blog Link ngắn:

Bài hát Tuong tu Báo Lỗi

Ca sỹ: |

9,140 Lượt nghe - Lấy Mã Nhúng HTML

Lời Bài Hát Tuong tu

红豆生南国,
是很遥远的事情.
相思算什么,
早无人在意.
醉卧不夜城,
处处霓虹.
酒杯中好一片滥滥风情.
最肯忘却古人诗,
最不屑一顾是相思.
守着爱怕人笑,
还怕人看清.
春又来看红豆开,
竟不见有情人去采,
烟花拥着风流真情不在.
红豆生南国,
是很遥远的事情.
相思算什么,
早无人在意.
醉卧不夜城,
处处霓虹.
酒杯中好一片滥滥风情.
最肯忘却古人诗,
最不屑一顾是相思.
守着爱怕人笑,
还怕人看清.
春又来看红豆开,
竟不见有情人去采,
烟花拥着风流真情不在.
最肯忘却古人诗,
最不屑一顾是相思.
守着爱怕人笑,
还怕人看清.
春又来看红豆开,
竟不见有情人去采,
烟花拥着风流真情不在.
烟花拥着风流真情不在.
红豆生南国
hong dou sheng nan guo
shi hen yao yuan de shi qing
xiang si suan shen ma
zao wu ren zai yi
zui wo bu ye cheng
chu chu ni hong
jiu bei zhong hao yi pian lan lan feng qing
zui ken wang que gu ren shi
zui bu xie yi gu shi xiang si
shou zhuo ai pa ren xiao
hai pa ren kan qing
chun you lai kan hong dou kai
jing bu jian you qing ren qu cai
yan hua yong zhuo feng liu zhen qing bu zai


Phiên âm:
Hồng đậu sinh nam quốc
Thị ngận diêu viễn đích sự tình.
Tương tư toán thập yêu,
Tảo vô nhân tại ý.
Túy ngọa bất dạ thành,
Xử xử nghê hồng.
Tửu bôi trung hảo nhất phiến lạm lạm phong tình.
Tối khẳng vong khước cổ nhân thi,
Tối bất tiết nhất cố thị tương tư.
Thủ trứ ái phạ nhân tiếu,
Hoàn phạ nhân khán thanh.
Xuân hựu lai khán hồng đậu khai,
Cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thải,
Yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại.
Hồng đậu sinh nam quốc,
Thị ngận diêu viễn đích sự tình.
Tương tư toán thập yêu,
Tảo vô nhân tại ý.
Túy ngọa bất dạ thành,
Xử xử nghê hồng.
Tửu bôi trung hảo nhất phiến lạm lạm phong tình.
Tối khẳng vong khước cổ nhân thi,
Tối bất tiết nhất cố thị tương tư.
Thủ trứ ái phạ nhân tiếu,
Hoàn phạ nhân khán thanh.
Xuân hựu lai khán hồng đậu khai,
Cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thải,
Yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại.
Tối khẳng vong khước cổ nhân thi,
Tối bất tiết nhất cố thị tương tư.
Thủ trứ ái phạ nhân tiếu,
Hoàn phạ nhân khán thanh.
Xuân hựu lai khán hồng đậu khai,
Cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thải,
Yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại.
Yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại.
Hồng đậu sinh nam quốc


Dịch nghĩa:
Hồng đậu sinh nam quốc
Là chuyện rất xa xôi.
Tương tư tính là chi,
Sớm không người để ý.
Say gục chốn hồng trần
Chói lọi nơi nơi.
Giữa chén rượu ngon lai láng phong tình,
Rất muốn quên đi thơ người cũ.
Không muốn quay đầu nhìn tương tư,
Ôm ấp yêu lại sợ người cười,
Còn sợ người thấu rõ.
Xuân lại đến xem hồng đậu nở,
Nhưng không thấy người tình đến hái,
Phong lưu chốn yên hoa chân tình không giữ lại.
Hồng đậu sinh nam quốc,

Các bài hát khác