如花 似梦 是我们短暂的相逢
缠绵 细雨 胭脂泪飘落巷口中
悠悠听风声心痛 回忆嵌在残月中
愁思暗暗生难重逢 沉醉痴人梦
今生已不再寻觅 失去的容颜叹息
冷清化一场游过往 只剩花前痴梦
寂寞画鸳鸯相望,是我在做多情种
情深已不懂人憔悴,消散烟雨中
Pinyin:
Ru hua si meng shi wo men duan zan de xiang feng
Chan mian xi yu, yan zhi lei piao luo xiang kou zhong
You you ting feng sheng xin tong, hui yi qian zai can yue zhong
Chou si an an sheng nan chong feng, chen zui chi ren meng
Jin sheng yi bu zai xun mi, shi qu de rong yan tan xi
Leng qing hua yi chang you guo wang, zhi sheng hua qian chi meng
Ji mo hua yuan yang xiang wang, shi wo zai zuo duo qing zhong
Qing shen yi bu dong ren qiao cui, xiao san yan yu zhong
Lời dịch:
Như hoa như mộng là cuộc tương phùng ngắn ngủi của chúng ta
Mưa bụi triền miên, giọt lệ yên chi nhẹ rơi vào khóe miệng
Trầm ngâm nghe tiếng gió đau lòng, hồi ức khắc vào mảnh trăng khuyết
Nỗi sầu tư lặng lẽ, khó được trùng phùng, chìm say vào giấc mộng cuồng si
Kiếp này đã không còn tìm kiếm, dung nhan đã mất đi để lại tiếng thở dài
Lãnh đạm hóa thành một cuộc vui, quá khứ chỉ còn hoa trước mộng
Cô đơn vẽ uyên ương ngóng đợi, là tự em vẫn đa tình
Thâm tình không hiểu được người tiều tụy, tan biến trong làn mưa mờ khuất.