如果明月无心 那天空不会下雨
Rúguǒ míngyuè wúxīn nèi tiānkōng bù huì xià yǔ
Nếu trăng kia vô tâm thì bầu trời sẽ không có mưa rơi
如果大海有情 沙滩不会沈睡
Rúguǒ dàhǎi yǒuqíng shātān bù huì chénshuì
Nếu biển kia hữu tình thì bãi biển đã không ngủ say
你就像那大海 我就是那明月
Nǐ jiù xiàng nà dàhǎi wǒ jiùshì nà míngyuè
Anh giống như biển kia, còn em chính là vầng trăng
明月有心大海无情
Míngyuè yǒuxīn dàhǎi wúqíng
Trăng luôn hữu tình, biển lại vô tình
如果能够无心 就不会再哭泣
Rúguǒ nénggòu wúxīn jiù bù huì zài kūqì
Nếu như có thể vô tâm thì đã không phải nỉ non
如果不再有情 也不用再伤心
Rúguǒ bù zài yǒuqíng yě bùyòng zài shāngxīn
Nếu như không còn tình yêu sẽ không còn thương đau
如果只是如果 你如何能做到
Rúguǒ zhǐshì rúguǒ nǐ rúhé néng zuò dào
Nếu cũng chỉ là nếu, anh làm thể nào để có thể làm được
我的心情谁能明了
Wǒ de xīnqíng shuí néng míngliǎo
Tâm tình của em ai có thể hiểu
在风中 在雨中 多少的岁月匆匆
Zài fēng zhōng zài yǔzhōng duōshǎo de suìyuè cōngcōng
Trong gió, trong mưa bao nhiêu năm tháng vội vã đi qua
难道你 难道你 看不到我的痴情
Nándào nǐ nándào nǐ kàn bù dào wǒ de chīqíng
Lẽ nào anh, lẽ nào anh không nhận thấy mối tình si của em
我等待 我等待 我等待黎明快来
Wǒ děngdài wǒ děngdài wǒ děngdài límíng kuài lái
Em vẫn chờ, vẫn chờ, em chờ cho bình minh đến nhanh
当明月沈入大海 彷佛被(你)抱满怀
Dāng míngyuè chén rù dàhǎi fǎngfú bèi (nǐ) bào mǎnhuái
Để cho trăng chìm vào biển lớn như thể được anh ôm dạt dào
是等待 是无奈 是悲哀
Shì děngdài shì wúnài shì bēi’āi
Là chờ đợi, là chịu đựng, là buồn đau