有时后我觉得自己像一只小小鸟
Yǒushí hòu wǒ juéde Zìjǐ xiàng yī zhǐ xiǎo xiǎo niǎo
Có nhiều lúc cảm thấy mình như một chú chim nhỏ
想要飞 却怎么样也飞不高
Xiǎng yào fēi Què zěnme yàng yě fēi bù gāo
Rất muốn được tung cánh bay Nhưng làm thế nào cũng không thể bay cao được
也许有一天我栖上枝头 却成为猎人的目标
Yěxǔ yǒu yītiān wǒ qī shàngle zhī tóu Què chéngwéi lièrén de mùbiāo
E rằng cái ngày em dạn dĩ đậu nơi đầu cành Lại là ngày em trở thành miếng mồi ngon cho các thợ săn
我飞上了青天才发现自己从此无依无靠
Wǒ fēi shàngle qīng tiāncái fāxiàn Zìjǐ cóngcǐ wú yī wú kào
Khi đã sải rộng trên nền trời xanh thăm thẳm, mới nhận ra Mình từ đây không nơi nương tựa
每次到了夜深人静的时候我总是睡不着
Měi cì dàole yèshēnrénjìng de shíhou Wǒ zǒng shì shuì bùzháo
Cứ mỗi khi tất cả chìm trong đêm tối tĩnh mịch Là em không tài nào chợp mắt được
我怀疑是不是只有我的明天没有变得更好
Wǒ huáiyí shì bùshì zhǐyǒuwǒ de míngtiān méiyǒu biàn de gèng hǎo
Em lo sợ, phải chăng Chỉ mỗi tương lai của em là mờ mịt
未来会怎样究竟有谁会知道
Wèilái huì zěnyàng jiùjìng yǒu shuí huì zhīdào
Dẫu cho mai sau kết cục có thế nào, thì ai sẽ hiểu cho em
幸福是否只是一种传说 我永远都找不到
Xìngfú shìfǒu zhǐshì yī zhǒng chuánshuō Wǒ yǒngyuǎn dōu zhǎo bù dào
Rằng hạnh phúc lẽ nào là điều gì đó quá xa vời Mà em vĩnh viễn không thể nào chạm tay tới
********
我是一只小小小小鸟 想要飞呀飞却飞也飞不高
Wǒ shì yī zhǐ xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo Xiǎng yào fēi ya fēi què fēi yě fēi bù gāo
Em chỉ là một cánh chim bé nhỏ Muốn được tung cánh bay lên nhưng làm thế nào vẫn không thể bay cao được
我寻寻觅觅寻寻觅觅一个温暖的怀抱
Wǒ xún xúnmì mì xún xúnmì mì yīgè wēnnuǎn de huáibào
Em nhọc công tìm tìm kiếm kiếm một vòng tay ấm áp
这样的要求算不算太高
Zhèyàng de yāoqiú suàn bù suàn tài gāo
Nguyện vọng như thế quá lớn lao chăng?
*****
所有知道我的名字的人啊你们好不好
Suǒ yǒu zhī dào wǒ de míng zì de rén a nǐmen hǎo bù hǎo
Mọi người cũng hiểu em rồi mà phải không?
世界是如此的小 我们注定无处可逃
Shì jiè shì rú cǐ de xiǎo wǒ men zhù dìng wú chù kě táo
Thế giới này nhỏ bé lắm, làm gì có chỗ cho chúng ta lẩn trốn
当我 尽人情冷暖 当你决定为你了的理想燃烧
Dāng wǒ cháng jìn rén qíng lěng nuǎn Dāng nǐ jué dìng wéi nǐ le de lǐ xiǎng rán shāo
Khi em nếm trải hết mùi vị tình người Khi anh vì bản thân mà thổi bùng lên ngọn lửa khát vọng
生活的压力与生命的尊严哪一个重要
Shēng huó de yā lì yǔ shēng mìng de zūn yán nǎ yī gè zhòng yào
Áp lực cuộc sống và danh dự bản thân, thì cái nào mới là quan trọng
[ 我是一只小小小小鸟 想要飞呀飞却飞也飞不高
Wǒ shì yī zhǐ xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo Xiǎng yào fēi ya fēi què fēi yě fēi bù gāo
Em chỉ là một cánh chim bé nhỏ Muốn được tung cánh bay lên nhưng làm thế nào vẫn không thể bay cao được
我寻寻觅觅寻寻觅觅一个温暖的怀抱
Wǒ xún xúnmì mì xún xúnmì mì yīgè wēnnuǎn de huáibào
Em nhọc công tìm tìm kiếm kiếm một vòng tay ấm áp
这样的要求算不算太高
Zhèyàng de yāoqiú suàn bù suàn tài gāo
Nguyện vọng như thế quá lớn lao chăng? ]