huā ér huā ér wéi shéi kāi
花儿花儿为谁开
Hoa nở vì ai
yī nían chūn qù chūn yòu lái
一年春去春又来
Một năm xuân đi xuân lại về
huā ér shuō tā wéi yī gè rén děng dài
花儿说它为一个人等待
Hoa nói hoa chờ đợi một người
wú kě nài hé huā lùo qù
无可奈何花落去
Không biết vì sao hoa rơi
sì céng xiāng shí yàn guī lái
似曾相识燕归来
Dường như đã từng quen cảnh yến quay về
huā yúan lǐ xiǎo lù shàng dú pái húai
花园里小路上独徘徊
Trên con đường nhỏ trong vườn hoa một mình bâng khuâng
sì yùe de wēi fēng qīng sì mèng
四月的微风轻似梦
Cơn gió nhẹ tháng 4 như giấc mộng
chuī qù le huā bàn pìan pìan lùo
吹去了花瓣片片落
Thổi đi bao cánh hoa rơi
pà chūn huā lùo jìn chéng qiū sè
怕春花落尽成秋色
Sợ hoa xuân rơi thành sắc trời thu
wú biān xì yǔ qīn wěn wǒ
无边细雨亲吻我
Cơn mưa phùn mịt mù nhẹ nhàng hôn em
sì yùe de wēi fēng qīng sì mèng
四月的微风轻似梦
Cơn gió nhẹ tháng 4 như giấc mộng
chuī qù le huā bàn pìan pìan lùo
吹去了花瓣片片落
Thổi đi bao cánh hoa rơi
pà chūn huā lùo jìn chéng qiū sè
怕春花落尽成秋色
Sợ hoa xuân rơi thành sắc trời thu
wú biān xì yǔ qīn wěn wǒ
无边细雨亲吻我
Cơn mưa phùn mịt mù nhẹ nhàng hôn em