Bài hát: Ái phi (爱妃)
Sáng tác & Thể hiện: Hậu Huyền (后弦)
Trans + Sub: Viie
MP3: https://drive.google.com/file/d/0B8A5U9hH-QTdWExhaVdaQlZ2ZzQ/view?usp=sharing
Ca từ lấy cảm hứng từ Nguyên phi Giả Nguyên Xuân trong tác phẩm Hồng Lâu Mộng. Nàng từng được Hoàng Đế sủng ái, rồi lại bị lãnh đạm, sau cùng sống một mình cô đơn lạnh lẽo trong hậu cung đến cuối đời (trong truyện Nguyên Phi là bệnh mà mất).
Một số danh từ riêng trong bài, mọi người search hình ảnh bằng tiếng Trung để hiểu rõ hơn.
- Lưu Bôi Cừ (流杯渠): Một kiến trúc kênh nước.
- Cầu Cửu Khúc (九曲桥): Câu này nguyên gốc là "hồi ức hình chữ 之".
- Vọng Ngã đình (忘我亭)
- Tái Ngoại (塞外): Chỉ phía Bắc bên ngoài Trường Thành, khí hậu chủ yếu khô lạnh. Trong bài có thể ám chỉ khát vọng tự do của nàng phi tử.
------------------------------------------------------------------------------------
Làm bài này mệt chết đi được o(╥﹏╥)o Cổ phong với Trung Quốc phong đều đáng ghét như nhau ̄^ ̄メ
Nhưng ai bảo nó hay thế cơ chứ...