Chú giải: 套马杆 (Tao ma gan) trong từ điển giải nghĩa là cái ách, cái càng (là vật dụng chăn ngựa của dân du mục trên thảo nguyên), tuy nhiên nếu dịch là cái ách (hoặc cái càng) thì có lẽ sẽ càng khiến người đọc bản dịch cảm thấy khó hiểu vì vật dụng này không phổ biến đối với người dân Việt Nam, thứ nữa là khiến cho tiêu đễ cùng lời dịch câu hát thiếu tính thẩm mĩ. Vì vậy bản dịch này dịch 3 chữ 套马杆 theo phương thức giải thích trực tiếp là "Cây gậy chăn ngựa" để các bạn đọc lời dịch và xem hình ảnh trong clip sẽ dễ dàng hình dung hơn. Xin dẫn ra đây đôi lời để các bạn cùng đọc hiểu. FB Lý Tiểu Loan: https://www.facebook.com/xiaoluanvn Instagram: https://www.instagram.com/ly.tieu.loan/