Nói chung là lúc Việt hóa thì Ruki chưa có xem qua cái nội dung của cái bài này muốn kể về câu chuyện thế nào, nên câu chữ bản dịch đọc hiểu sao thì Ruki viết ra như thế thôi. Thêm nữa không hiểu sao cứ nghe bài này là cứ nghĩ tới chuyện tình Hoàng Đế - Tướng Quân gì gì đó chứ không nghĩ tới mỹ nữ được :v
Dù sao thì vid này như đã hứa, là vid mừng Tết Dương Lịch, Ruki chúc mọi người một năm mới 2016 thật nhiều may mắn và niềm vui nhé!
CỐ NHÂN THÁN - Joushou ft Winky Thi
MV & Viet Lyrics: Ruki1710
Trời trong phủ mờ, cuộn bay giông cát, lòng trung trăng sáng rọi
Nhìn xa dưới chân thành binh giao chiến, sinh tử như mây dạt
Nơi hoàng cung lạnh cao vời Ai ngồi ngai Đế Vương, uy thái còn ở đâu
Thinh lặng bao lời đong đầy trong lòng đây Cố Nhân, không oan than một lời
Đời Vương Đế luôn cầu mong khao khát, trường sinh ngang đất trời
Ngàn năm tiếng vang nghiệp cao lưu dấu, sao luyến lưu ân tình
Nhưng Người Xưa nào đâu màng chân tình Vương đã trao, không nói lời vấn vương
Tay cầm binh quyền ngai vị cao vời Ai bước lên, mà lòng Người xa cách
Người Xưa giờ đây tóc phong trần theo năm tháng, cầu Vương hãy quay lại
Mong người thu chiến trận lùi về quân, quay đầu không hối thêm
Đến sau cùng thành tường vỡ tan nhìn trên cao xuống, bình nguyên hoang khói tàn
Đầy trên đất thây phơi, bất lực thán, lòng Nhân cũng hoang lạnh.
----
Phất chiếc áo, gối khuy tay nâng ngọc chén nhân sinh ai đổi trao
Chẳng tiếng nói hô thiên thu câu “Vạn tuế”, Nhân trông Vương lệ nhòa
Kiếm chém xuống Vương ai than, nay mộng vỡ, xưa nay binh chuyện thắng thua
Luyến hối tiếc thương thay cho duyên một kiếp, giờ còn gì than trách?
----
Cố Nhân, giờ đây tóc phong trần theo năm tháng, cầu vương hãy quay lại
Người Xưa tóc phong trần theo năm tháng, cầu vương hãy quay lại
Mong người thu chiến trận lùi về quân, quay đầu không hối thêm
Đến sau cùng thành tường vỡ tan nhìn trên cao xuống, bình nguyên hoang khói tàn
Đầy trên đất thây phơi, bất lực thán, lòng Nhân cũng hoang lạnh.